Октябрь, 2008

ВЫСТАВОЧНЫЕ ТЕРМИНЫ И ИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯ*

Уверен, что Вебстер и подумать не мог о таком! Предоставлено Вивьен Хадсон

УГЛЫ – Степень отклонения хэндлера назад, чтобы произвести впечатление на судью.

БАЛАНС – а) Как вести чековую книжку, чтобы муж не узнал, сколько вы потратили на собачьи выставки в прошлом месяце. Обычно это делается в туалете при закрытой двери; б) Способность одновременно нести в руках кофе, печенье, поводок, собачьи лакомства и бланк регистрации.

СУКА – а) Правильное слово для обозначения самки собаки; б) Слово, часто звучащее на выставках собак, но не всегда для обозначения самки собаки.

СЛЕПОЙ АПОРТ – Когда вы не видите игрушку под мебелью.

CGC – желудочно-кишечное расстройство у собак (иначе называется GAS).

COAT** - волосяной покров собаки, который обычно выпадает за неделю до монопородки.

КРАБИТЬ – вы так движетесь, когда судье не нравится ваша собака.

DAM*** - а) самка собаки со щенками; б) Это слово можно часто услышать на выставках, когда проигравшие уходят с ринга.

DISTEMPER**** – Проявляется теми участниками, которые проиграли тому, кого они терпеть не могут.

DOG***** – Гоняться за судьей с выставки на выставку в стремлении еще и еще выиграть породу.

ДВОЙНОЙ СЛЕПОЙ АПОРТ – поиск двух игрушек под мебелью.

ЛОКОТЬ – способ быстро пробраться к рингу, когда вы опаздываете.

ЗНАТОК – Степень, до которой мужчины-хэндлеры наряжаются больше других.

ПРИНУДИТЕЛЬНЫЙ АПОРТ – Собака загоняет игрушку под мебель и царапает ковер до тех пор, пока не заставит вас достать ее.

GUARD HAIR****** - вид деятельности, который сводится к пристальному наблюдению за тем, как шерсть клочьями осыпается с собаки, когда регистрация на выставки уже отправлена.

HEEL******* - а) Ваше ощущение, когда ваша собака выигрывает у собаки, которую вы только что продали усердному новичку. б) Слово, которое часто выкрикивают, чтобы привлечь внимание глухих собак.

HOCK******** - способ финансирования выставок с использованием ювелирных украшений, к примеру, обручальных колец.

ПИТОМНИК – место, куда вы уходите, когда дети дерутся, а муж опять не в духе.

НАМОРДНИК – то, что вы надеваете на выставке на своих детей, чтобы они не обзывали ваших конкурентов так, как вы назвали их вчера вечером, а дети это слышали.

АУТКРОССИНГ – Именно это отвечает ваш муж на звонок министра, когда объясняет ему, что вы делаете в питомнике с кобелем и сукой.

OVERSHOT********* - Когда вы бежите так быстро, что пробегаете мимо таблички с первым местом и врезаетесь в судью и секретарей.

БАЛЛЫ – ничтожная, невидимая награда за победу; вы не можете убедить супруга, что она важнее денежного приза.

ЩЕНКИ – Маленькие, похожие на собак устройства переработки пищи, способные вонять на весь дом и совместными усилиями оглушить стаю сорок. (Эти создания еще не доведены до совершенства, поскольку пока еще их системы подтекают, и они могут быть небезопасны для людей со слабым сердцем, а также для банковских счетов).

RIBBONS********** - это то, на что конкуренты с distemper (см. выше) порвут вас, когда ваша собака их обойдет.

SPECIALTY*********** - то, в чем ваша собака не имеет себе равных, как, например, притаскивание домой дохлых кошек или обгладывание стен.

 

 

Примечания переводчика.

* Многие определения основаны на игре слов и омофонии (одинаковом звучании) повседневной и собачьей лексики.

** Coat – в повседневной лексике переводится как «пальто», применительно к собакам – «шерсть».

*** DAM – в собачьей терминологии этим словом обозначается мать. В повседневной лексике точно также звучит выражение, обозначающее досаду, разочарование: damn! – Черт!

**** DISTEMPER – в собачьей терминологии – чума, в повседневной – раздражение, негодование.

***** DOG – в повседневной лексике означает «неотступно следовать», «ходить по пятам».

****** GUARD HAIR – в собачьей терминологии – «остевой волос», в повседневной – «беречь, сохранять».

******* HEEL – разговорное «негодяй, мерзавец», в собаководстве – «ко мне! рядом!».

******** HOCK – разговорное «отдавать в залог, закладывать», в собаководстве – «скакательный сустав».

********* OVERSHOT – в собаководстве – «недокус», в разговорном языке – «промахнуться, пролететь мимо цели».

********** RIBBONS – в повседневной лексике «ленты», в собаководстве - «розетки» для победителей.

*********** SPECIALTY – в повседневной лексике - «специализация», в собаководстве – «монопородная выставка».

 

 

Π‘Π°ΠΉΡ‚ создан Π² систСмС uCoz